Friday, July 14, 2017

ترجمة إسلامية....7

ما رأيكم ايهما اصح: ترجمة عذب punish or torment؟
لاحظت في عدد لا بأس به من ترجمات القرآن ترجمة (عذب، مشتقاتها) punish.
To punish someone means to make them suffer in some way because they have done something wrong.
وهي تقابل كلمة عقاب،
وعَقَبَهُ: إذا تلاه عقبا، والعُقُوبَةُ والمعاقبة والعِقَاب يختصّ بالعذاب،
والعُقُوبَةُ والمعاقبة والعِقَاب يختصّ بالعذاب،
و عدد أقل من المترجمين استخدم torment
to afflict with great painsuffering, or anguishtorture
والعَذَابُ: هو الإيجاع الشّديد،
ارجوا الاطلاع على الرابط


No comments:

Post a Comment