Tuesday, May 15, 2018

الكهف آية 12


ثم بعثناهم لنعلم أي الحزبين أحصى لما لبثوا أمدا (12)
ثم أيقظناهم من نومهم؛ لنظهر للناس ما علمناه في الأزل؛ فتتميز أي الطائفتين المتنازعتين في مدة لبثهم أضبط في الإحصاء، وهل لبثوا يوما أو بعض يوم، أو مدة طويلة؟
ترجمة "أحصى" في الآية: بالرجوع إلى الترجمات في الرابط أعلاه، مع اختلافات طفيفة،
Better calculate
Best  calculate
والمعنى المقصود: أي الفريقين احصى مدة لبث الفتية في الكهف ضبطًا صحيحا، والله اعلم، أن الترجمة تكون كالتالي:
Which of the two parties correctly calculated….
#Translation_Qur’an

Saturday, March 3, 2018

ترجمة التقوى

ترجمة: التقوى
ياأيها الذين آمنوا كونوا قوامين لله شهداء بالقسط ولا يجرمنكم شنآن قوم على ألا تعدلوا اعدلوا هو أقرب للتقوى واتقوا الله إن الله خبير بما تعملون (8)
وأما قوله: “هو أقرب للتقوى" فإنه يعني بقوله: “هو" العدل عليهم أقرب لكم أيها المؤمنون إلى التقوى، يعني: إلى أن تكونوا عند الله باستعمالكم إياه من أهل التقوى، وهم أهل الخوف والحذر من الله أن يخالفوه في شيء من أمره، أو يأتوا شيئا من معاصيه. (الطبري)
التقوى في الآية: الخوف من الله.
ترجمة التقوى في الآية بــــــــ:
Piety, righteousness, awareness,
فيه نظر، والله أعلم.
#ترجمة_القرآن




Saturday, February 3, 2018

Life & Experiences


Sometimes we need just to stop for a while to think and reflect on the past, and the present in order to find out what we are going to do tomorrow.
 Life is about experiences, and learning from them things that make our future brighter and happier. 

Friday, February 2, 2018

Means & Wisdom of the Wise


Allah gives His slaves through three ways, that is to say, through means, without the existence of means, and through the opposite means.
He gives through means so that His magnificent creation, and the strength, disposition, and benefits He puts in His creatures become manifest.
He also gives without the existence of means so that His slaves know that His ability is not in need of intermediary to realize it.
Moreover, He gives through the opposite means so that His slaves know that He is able to do all things. He does what He wants, and nothing, in the heavens, nor the earth, can stand before His ability. Furthermore, nothing happens in the universe except by His leave, and causes are effective only by means of His leave. 

Tuesday, November 21, 2017

The Most Important Step


Acquiring knowledge is the most important step, but this step is worthless if it is not followed by the most important step, that is to say, applying what has been learnt and changing it to practical reality. 

Friday, July 14, 2017

ترجمة إسلامية....7

ما رأيكم ايهما اصح: ترجمة عذب punish or torment؟
لاحظت في عدد لا بأس به من ترجمات القرآن ترجمة (عذب، مشتقاتها) punish.
To punish someone means to make them suffer in some way because they have done something wrong.
وهي تقابل كلمة عقاب،
وعَقَبَهُ: إذا تلاه عقبا، والعُقُوبَةُ والمعاقبة والعِقَاب يختصّ بالعذاب،
والعُقُوبَةُ والمعاقبة والعِقَاب يختصّ بالعذاب،
و عدد أقل من المترجمين استخدم torment
to afflict with great painsuffering, or anguishtorture
والعَذَابُ: هو الإيجاع الشّديد،
ارجوا الاطلاع على الرابط